* Profile *
Name:甜肉南瓜 Location:Burnaby, B.C., Canada 我好喜歡臘腸狗! * Powered By ** QR Code * QR Code Bookmark QR Code Contact Info * Archives * February 2005 March 2005 April 2005 May 2005 June 2005 July 2005 August 2005 September 2005 October 2005 November 2005 December 2005 January 2006 February 2006 March 2006 April 2006 May 2006 June 2006 July 2006 August 2006 September 2006 October 2006 * Previous Posts * 頭文字D遭香港警方抄牌手提測謊機! 山賊燒豬梅肉扒? 衛生巾? 棉花糖?! 成份! 好大架Shopping Cart呀! 明明明 好神奇 2個圈戒毒 * Links * 雲海網 Google HK Joke Group 森林國度-Passion Forest IOIOGallery 旅遊人生 新聞組閱讀網 魔術論壇 智慧家族 澳門魔術藝術家協會論壇 Goowy Meebo * Blogs * 影之夢想的彩色世界 我的第二天堂 Cooking Home 收集食譜 Dan's Diary Alpha's BLOG WISH THE BEST TO ALL I LOVE Just a Sidekick 進入千嬅的內心世界 * 免費網上空間 * Castpost YouSendIt * Visitor Count ** Chat Board ** Cocoa Island ** My BlogPet **Rakugaki Board*SiteSearch Google* License *This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License. * Advertisement *
|
* Tuesday, May 17, 2005 * 屈機屈機 查實,「屈機」是一個頗為中性的形容詞。 「屈機」這詞用途非常廣泛。無論形容人,形容事,形容物,都很見使!近年,「屈機」於一般青少年口中普遍流行,但本人卻認為頗有濫用之嫌。因此,無論先進或是後輩,都務必弄清「屈機」的底蘊。 先談緣起,主要分兩個學派。 有 說「屈機」是純粹指「把一架飛機屈斷」的意思,意指無懈可擊,令人感嘆折服。此說雖易於理解,但過於九唔搭八,故此說有點勉強。另有說「屈機」來自一格鬥 遊戲,是一種出招的手段,此絕招超強,也是幾乎無懈可擊,故引伸以形容類似事物,但由於這遊戲並非人人皆懂,故此說毫不流行。 「屈機」有狹義和廣義之分。由於「狹義屈機論」使用嚴格,難以和不敷應用,故「廣義屈機論」應運而生。基於「屈機」的緣起,現分解如下: 「狹義屈機論」中,要先把「屈機」兩字分拆。 首 先是「屈」,可解作使彎曲,令人折服,被迫屈服等。例如:「你明屈既!」,意指「你是故意令人折服的!」。有時你可聽到「你老屈既!」。無錯!「明」是故 意,穢?車馬咁解,老」則是格硬黎。又例如:「手屈一指」,「屈金香」等。另外,「機」字方面,大抵解作「機械」,多為堅硬的裝置。如「飛機」,「手 機」,「計算機」等。「機」字又具有時間性的客觀條件,如「時機」,「動機」咁! 因此,狹義的「屈機」,組合起來,只可解作「做了一些令人折服,而無可能的事」。試想,把一架飛機屈斷,是多麼的無懈可擊啊! 「廣義屈機論」最為精彩!懶理得 he / she 屈的是甚麼機丫!也懶理得被形容的是否係人類!總之,能令你「無奈地無得駁」,「無奈地無得唔折服」,咁你就可以用「屈機」呢兩隻字喇! 例 如,你見到有個人,個鼻窿大到可以塞得落個橙,又取笑你個鼻窿細,做唔到,咁你就可指住呢個令你無奈地無得駁既人個鼻大喝一聲:「你都屈機既!」。又或 者,指住令你無辦法唔折服果件野,譬如係,轉行去參加「鬥氣連唱鬥一番」既劉翔,大喝一聲:「你都屈機既!」,又或者說「你唔係咁屈機呀嘩!」。 因此,廣義的「屈機」,可以在你覺得無得反駁,而且好無奈果時使用。除此之外,通常「屈機」這詞,可用來填補句子與句子之間的隙,或是掩飾自己比他人弱,比他人遜,那是最好不過的。 最後,懇請各位先進後輩,好好了解「屈機」,嚴遵使用守則。祝大家屈機愉快! |
Copyright © 2005 SweetMeatPumpkin. All rights reserved. Last Update: 18-10-05 |
0 Comments:
Post a Comment
<< Home